Coordenadora: Monique Pfau
O objetivo principal é contribuir com o acervo de textos teóricos considerados "fundamentais" para a comunidade acadêmica brasileira de Ciências Humanas através da tradução para o português e publicação destas obras. Desta forma, professores/as, alunos/as e pesquisadores/as podem ampliar seu leque de textos teóricos independentemente de seus níveis de proficiência em língua inglesa. Dentre os objetivos específicos, estão: 1- Cooperar com a acessibilidade aos textos fundamentais traduzidos disponibilizando-os em bibliotecas universitárias brasileiras através da doação de exemplares. Além da versão impressa dos textos, versões em e-book também devem ser lançadas; 2- Capacitar tradutores/as através de teorias e práticas tradutórias; 3- Auxiliar no processo de visibilidade do/a tradutor/a de modo que as publicações apresentem os devidos créditos e comentários (prefácios, posfácios, notas dos tradutores) que justifiquem o processo tradutório, desde a escolha do texto até as decisões textuais finais; e 4- contribuir com a discussão de tradução de textos acadêmicos para a área de Estudos da Tradução que ainda é um nicho timidamente explorado apesar de ser uma prática bastante comum.